I think Margarita meant 'endive'. But there is more to say. In BrE "endívia" 1 varietat de la xicoira, de la família de les compostes (Cichorium intybus var. foliaceum), de fulles imbricades i apinyades, de color blanquinós, conreada en caves (DIEC) is 'chicory' (also 'endive' in AmE).
1. A blue-flowered plant, cultivated for its salad leaves and its root. 2. its root, roasted and ground for use with or instead of coffee. (RD Oxford)
In DIEC the second sense of "endívia" is = escarola
Composta liguliflora, hortícola (Cichorium endivia), de fulles radicals arrissades i retallades, i de tiges amples i abraçadores, molt apreciada en les amanides. (DIEC)
This does correspond to 'endive' in BrE.
I.e. for Brits endívia - endive are falsos amics.
I think Margarita meant 'endive'. But there is more to say. In BrE "endívia" 1 varietat de la xicoira, de la família de les compostes (Cichorium intybus var. foliaceum), de fulles imbricades i apinyades, de color blanquinós, conreada en caves (DIEC) is 'chicory' (also 'endive' in AmE).
1. A blue-flowered plant, cultivated for its salad leaves and its root. 2. its root, roasted and ground for use with or instead of coffee. (RD Oxford)
In DIEC the second sense of "endívia" is = escarola
Composta liguliflora, hortícola (Cichorium endivia), de fulles radicals arrissades i retallades, i de tiges amples i abraçadores, molt apreciada en les amanides. (DIEC)
This does correspond to 'endive' in BrE.
I.e. for Brits endívia - endive are falsos amics.