I've never heard the Catalan word 'tarquim' or the American word 'glop' before. The dictionary definitions I find are as follows:
glop
a thick wet substance that looks, tastes or feels unpleasant
tarquim
llot que les aigües estancades dipositen al fons, que les riuades deixen sobre els camps que inunden, emprat com a adob en agricultura
The Catalan definition seems to describe a particular kind of muddy sludge which is used by farmers as a fertilizer whereas the English definition seems far more general - i.e. any thick, wet substance. For that reason, I'm not sure this works as an entry.
Linda Oxnard added a comment - 15/Jun/09 01:51 PM I've never heard the Catalan word 'tarquim' or the American word 'glop' before. The dictionary definitions I find are as follows:
glop
a thick wet substance that looks, tastes or feels unpleasant
tarquim
llot que les aigües estancades dipositen al fons, que les riuades deixen sobre els camps que inunden, emprat com a adob en agricultura
The Catalan definition seems to describe a particular kind of muddy sludge which is used by farmers as a fertilizer whereas the English definition seems far more general - i.e. any thick, wet substance. For that reason, I'm not sure this works as an entry.
I've never heard the Catalan word 'tarquim' or the American word 'glop' before. The dictionary definitions I find are as follows:
glop
a thick wet substance that looks, tastes or feels unpleasant
tarquim
llot que les aigües estancades dipositen al fons, que les riuades deixen sobre els camps que inunden, emprat com a adob en agricultura
The Catalan definition seems to describe a particular kind of muddy sludge which is used by farmers as a fertilizer whereas the English definition seems far more general - i.e. any thick, wet substance. For that reason, I'm not sure this works as an entry.