Details

    • Type: Improvement Improvement
    • Status: Closed Closed
    • Priority: Minor Minor
    • Resolution: Fixed
    • Component/s: New Entries
    • Labels:
      None
    • Number of attachments :
      0

      Description

      to scratch (e.g. a table, a car's paintwork)

      to grate (e.g. cheese, carrots)

      "No em ratllis!" (slang)

      Example:
      Pare: "Recull les joguines, endreça l'habitació i fes els deures".
      Fill: "Vinga papa, no em ratllis!"

      Don't bug me, leave me in peace ???

        Activity

        Hide
        Linda Oxnard added a comment -

        + get off my case?

        Show
        Linda Oxnard added a comment - + get off my case?
        Hide
        Gill Martin added a comment -

        Yes, it seems to be teenage slang, so any of those things teenagers say.

        I don't know whether it's restricted to "No em ratllis!" or whether you can say, for example:
        "La mare m'ha ratllat tot el dia". Anyone???

        Show
        Gill Martin added a comment - Yes, it seems to be teenage slang, so any of those things teenagers say. I don't know whether it's restricted to "No em ratllis!" or whether you can say, for example: "La mare m'ha ratllat tot el dia". Anyone???
        Hide
        Jaume Ortolà i Font added a comment -

        Aquest ratllar-se és un invent de fa quatre dies. Jo us asseguro que no el coneixia i sens dubte és un castellanisme, que usat en el títol d'un programa de TV3 ha molestat molt (veg. http://bibiloni.cat/blog/?p=223).

        Podem dir "no m'atabalis" o "no m'emprenyis". El segon és molt més vulgar. Per exemple, puc dir "No m'atabalis, mare!" però "No m'emprenyis, mare!" seria ofensiu.

        Jo havia sentit "ratllar-se" en un altre sentit. "No et ratllis!", és a dir: no parlis sense parar donant voltes al mateix tema com un disc ratllat. Aquest crec que és un ús diferent.

        Show
        Jaume Ortolà i Font added a comment - Aquest ratllar-se és un invent de fa quatre dies. Jo us asseguro que no el coneixia i sens dubte és un castellanisme, que usat en el títol d'un programa de TV3 ha molestat molt (veg. http://bibiloni.cat/blog/?p=223 ). Podem dir "no m'atabalis" o "no m'emprenyis". El segon és molt més vulgar. Per exemple, puc dir "No m'atabalis, mare!" però "No m'emprenyis, mare!" seria ofensiu. Jo havia sentit "ratllar-se" en un altre sentit. "No et ratllis!", és a dir: no parlis sense parar donant voltes al mateix tema com un disc ratllat. Aquest crec que és un ús diferent.

          People

          • Assignee:
            Linda Oxnard
            Reporter:
            Gill Martin
          • Votes:
            0 Vote for this issue
            Watchers:
            0 Start watching this issue

            Dates

            • Created:
              Updated:
              Resolved: