Details
-
Type:
Improvement
-
Status:
Closed
-
Priority:
Major
-
Resolution: Fixed
-
Component/s: New Entries
-
Labels:None
-
Number of attachments :
Description
En un article del diari Avui que parla de l'aprenentatge del xinès (27 de març del 2006), apareix el terme "pidgin". Segurament han confós els mots Pinyin i pidgin:
Pinyin n. sistema estàndard de transcripció llatina del xinès.
pidgin adj. llenguatge rudimentari, macarrònic
En el Termcat hi ha això:
pidgin
<Geolingüística>
ca pidgin, m
es pidgin
fr pidgin
it pidgin
en pidgin
Definicions
ca: Modalitat d'una llengua d'àmplia difusió simplificada i adaptada amb finalitats utilitàries d'acord amb les característiques d'una altra llengua.
Sí Jaume, hauria de ser "pinyin". En anglès pinyin també.
Diu també "L'altre gran dialecte de la Xina és el cantonès, però no s'ensenya a l'estranger", que és fals. De fet, l'article es tracta de tot un munt d'errors.