DACCO

llimbs m.pl.

Details

  • Type: Improvement Improvement
  • Status: Open Open
  • Priority: Minor Minor
  • Resolution: Unresolved
  • Affects Version/s: None
  • Fix Version/s: None
  • Component/s: New Entries
  • Labels:
    None
  • Number of attachments :
    0

Description

Equiv: limbo n.sg.

estar als llimbs
expr.
to be in limbo

Exampes:
el pitjor de tot és el fet d'estar als llimbs i la incertesa que no s'acaba mai i que et porta a la desesperació
Oxfordshire Fire Control centre will be in limbo until 2009 without clear relocation plan. [newspaper headline]

Sugested by jdkaye (183) from catalandictionary.org

Activity

Hide
Linda Oxnard added a comment -

There was some discussion about the meaning of 'estar als llimbs' on the mailing list.

For now, based on the results of Jonathan's Google searches and Margarita's understanding of the expression, I have put it in the dictionary as 'to be in limbo'. Max commented that this may be a calque from English. This could well be true but I think Max would agree that, calque or not, if it is widely used with this meaning by enough Catalans then we need to document it.

If any of the Catalans on the list is familiar with 'estar als llimbs' meaning 'no estar gens informat tocant a una questió, ignorar notícies conegudes de tothom, etc.' and thinks an English equivalent for this meaning should be added to the dictionary, you only have to say and it will be done.

Show
Linda Oxnard added a comment - There was some discussion about the meaning of 'estar als llimbs' on the mailing list. For now, based on the results of Jonathan's Google searches and Margarita's understanding of the expression, I have put it in the dictionary as 'to be in limbo'. Max commented that this may be a calque from English. This could well be true but I think Max would agree that, calque or not, if it is widely used with this meaning by enough Catalans then we need to document it. If any of the Catalans on the list is familiar with 'estar als llimbs' meaning 'no estar gens informat tocant a una questió, ignorar notícies conegudes de tothom, etc.' and thinks an English equivalent for this meaning should be added to the dictionary, you only have to say and it will be done.
Hide
Gill Martin added a comment -

'no estar gens informat tocant a una questió, ignorar notícies conegudes de tothom, etc.'

This would be "to be (completely) out of the picture" or "out of the loop". How would people say this in Catalan?

Show
Gill Martin added a comment - 'no estar gens informat tocant a una questió, ignorar notícies conegudes de tothom, etc.' This would be "to be (completely) out of the picture" or "out of the loop". How would people say this in Catalan?
Hide
Jaume Ortolà i Font added a comment -

Copio del Diccionari de Sinònims de Frases Fetes:

Estar a la lluna. (Estar a la lluna de València.)
ignorar / no estar gens informat tocant a una qüestió, ignorar notícies conegudes de tothom, etc.

Sinònims: venir de la lluna, dormir a la palla, estar in albis, quedar en dejú (d'alguna cosa), jeure a la palla, no saber de què va (alguna cosa), estar als llimbs.

Els que jo usaria són: estar a la lluna, no saber de què va (alguna cosa).

Show
Jaume Ortolà i Font added a comment - Copio del Diccionari de Sinònims de Frases Fetes: Estar a la lluna. (Estar a la lluna de València.) ignorar / no estar gens informat tocant a una qüestió, ignorar notícies conegudes de tothom, etc. Sinònims: venir de la lluna, dormir a la palla, estar in albis, quedar en dejú (d'alguna cosa), jeure a la palla, no saber de què va (alguna cosa), estar als llimbs. Els que jo usaria són: estar a la lluna, no saber de què va (alguna cosa).
Hide
David Gimeno i Ayuso added a comment -

Baixar de l'hort
Baixar d'Arbeca (especialment si l'interlocutor és d'aquesta bonica vila; els fa molta gràcia).

Show
David Gimeno i Ayuso added a comment - Baixar de l'hort Baixar d'Arbeca (especialment si l'interlocutor és d'aquesta bonica vila; els fa molta gràcia).

People

Vote (0)
Watch (0)

Dates

  • Created:
    Updated: